Lawsuit 540: 花千骨 Flower Thousand Bone (Frozen) Too Cold - Star War

Date: Dec 20th, 2022

Plaintiff: Anna Jao

Title: The Day After Tomorrow (2004) 明天過後

The Climate Change are continue worsen. Bad. The scenery on the river looks like 朵朵 Flowers in England.

They are the description in Chinese 朵朵 Flower

Meaning one of that looking = 朵

But in the next by each other, its called 朵朵 

When I am writing those saying, sometimes are not so directly saying they are the Ancient Chinese Phrase, you are saying the unit description. Kinda of like adjective. Let me check. They are the ancient Chinese. 

Because in the Ancient Chinese, to that different dynasty, have a different grammatical poems, in 5 or 7 words in one sentence, and in 4 sentence as a poem. But then you are saying one of those long.....almost every saying has a wise tale, those, those are not the unit description.

Like in Time: 一寸光陰一寸金

One inch of the Time = Light Ying, One inch of Gold ! 

寸金難買寸光陰

And therefore, the one sentence following that saying usually are, "The Inche of that Gold are difficult to puchase that lost of the inch of Light Ying = Time passing by too fast"

The measurement of the Time are 寸

Technically no one using that !!!! We try to understand, not that its very description clear to us. It just passing down generation after generation.

https://www.youtube.com/watch?v=uB6YCdEe4vQ


 

 When you saying the Clouds, that is the same unit

朵朵雲朵

一朵朵 = One that that unit

一寸光陰一寸金 !  

Fire ! Don't bother reading sign!

https://youtu.be/n6IJ3zOaO-0

 


 

Ancient Chinese

一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰!

一朵朵雲朵

一朵朵冰雪奇緣、一朵朵蓮花 (不是蓮花 ! 也不是金蓮, not the Lotus~not the golden lotus)

Shut up!!!!! 

Westlife - Obvious 

https://www.youtube.com/watch?v=FY2d5CQuTdg&list=RD5rmKy8H62BU&index=4

That is the per unit I was saying to UN on the Climate Change, how you keep mistaken on that Hunger Game/ Catching Fire, every generation future, its all the same Ancient Chinese saying, and my saying are eternal !!!

Its per unit SI standard ! 廢話

 

Lotus - Ancient Chinese (Traditional Chinese)

 「予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖;中通外直,不蔓不枝;香遠益清,亭亭淨植,可遠觀而不可褻玩焉。」

 

出淤泥而不染,濯清漣而不妖

How you eating the lotus roots, meaning that is the root in the dirt mud, but the Top Flower called the Lotus Flower are on the Top of the water clear.

『The sprout through the dirt mud, not stain one's mind clearness, how that water on the surface are crystal clear are not ghostly imagination goblin between a man or a women.』



No comments:

Post a Comment